العثور على أقدم نسخة مترجمة لمعاني القرآن الكريم باللغة الصينية في مقاطعة قانسو شمال غرب الصين
ثقة : بكين واس أعلن علماء صينيون متخصصون في الثقافة الإسلامية بمقاطعة قانسو ذات الأغلبية المسلمة شمال غرب الصين , اكتشافهم لما وصفوه بـ ( أقدم نسخة نادرة باللغة الصينية لمعاني القرآن الكريم ) .. موضحين أن النسخة المكتشفة تمت كتابتها بخط اليد في عام 1912م.
وقال العلماء - في بيان لهم اليوم - " إن النسخة النادرة عثر عليها ضمن أرشيف السجلات القديمة بمعهد الثقافة الإسلامية بجامعة لانتشو, ويعتقد أنها ترجمت إلى الصينية من قبل العالمين شا تشونغ, وما فو لو, وهما اثنان من الأئمة الصينيين البارزين والخطاطين للغة العربية في لانتشو عاصمة مقاطعة قانسو ".
من جانبه , أوضح رئيس المعهد دينغ شي رن أن العالمين , شا تشونغ وما فو لو, بدآ ترجمة معاني القرآن في عام 1909م وانتهيا من أعمال الترجمة في عام 1912م .. مبينا أن تشونغ, قام بنسخ النص الصيني في ثلاثة كتب آخرى بخط اليد استخدمت بشكل واسع في لانتشو, فيما تم كتابة نسختين آخريين لمعاني القرآن الكريم باللغة الصينية في قانسو في القرن العشرين.
وأضاف دينغ أن الدراسات المقارنة لنسخ معاني القرآن الكريم الثلاث باللغة الصينية لا تزال معتمدة حتى الآن .. موضحا أن ترجمة كل من, شا وما, أكثر تطابقا مع النسخة العربية رغم أن أجزاء من النص الصيني تستخدم لهجة منطقة لانتشو الصينية.
وأفاد دينغ أن علماء الدين الإسلامي الصينيين يشيرون إلى أن الإسلام دخل إلى الصين في عهد أسرة تانغ الامبراطورية في الفترة من ( 618م - 907م ) , إلا أنه لم يتم ترجمة معاني القرآن الكريم من العربية إلى اللغة الصينية حينها .. خشية الخطأ في نقل وتفسير النص المترجم.
وقال العلماء - في بيان لهم اليوم - " إن النسخة النادرة عثر عليها ضمن أرشيف السجلات القديمة بمعهد الثقافة الإسلامية بجامعة لانتشو, ويعتقد أنها ترجمت إلى الصينية من قبل العالمين شا تشونغ, وما فو لو, وهما اثنان من الأئمة الصينيين البارزين والخطاطين للغة العربية في لانتشو عاصمة مقاطعة قانسو ".
من جانبه , أوضح رئيس المعهد دينغ شي رن أن العالمين , شا تشونغ وما فو لو, بدآ ترجمة معاني القرآن في عام 1909م وانتهيا من أعمال الترجمة في عام 1912م .. مبينا أن تشونغ, قام بنسخ النص الصيني في ثلاثة كتب آخرى بخط اليد استخدمت بشكل واسع في لانتشو, فيما تم كتابة نسختين آخريين لمعاني القرآن الكريم باللغة الصينية في قانسو في القرن العشرين.
وأضاف دينغ أن الدراسات المقارنة لنسخ معاني القرآن الكريم الثلاث باللغة الصينية لا تزال معتمدة حتى الآن .. موضحا أن ترجمة كل من, شا وما, أكثر تطابقا مع النسخة العربية رغم أن أجزاء من النص الصيني تستخدم لهجة منطقة لانتشو الصينية.
وأفاد دينغ أن علماء الدين الإسلامي الصينيين يشيرون إلى أن الإسلام دخل إلى الصين في عهد أسرة تانغ الامبراطورية في الفترة من ( 618م - 907م ) , إلا أنه لم يتم ترجمة معاني القرآن الكريم من العربية إلى اللغة الصينية حينها .. خشية الخطأ في نقل وتفسير النص المترجم.